1 名前:そまのほ ★@\(^o^)/:2014/05/14(水) 12:02:03.78 ID:???0.net

ブラジルW杯に挑む日本代表メンバーを発表した記者会見。実はこのときザッケローニ監督は
非常に強いメッセージを発していた。イタリア在住ジャーナリストの手をかりて会見を読み解くと、
驚きの真意が浮かび上がってきた。

本当に“ボランチ”で悩んでいたのか?

 5月12日、ブラジルW杯に挑む日本代表23人が発表された。メンバー選考に焦点がいきがちだが、
ザッケローニ監督が記者会見で何を語ったのか、そしてその真意はどこにあるのか、
考える必要はあるはずだ。
 というのは、23人の発表後、イタリア在住のジャーナリスト・宮崎隆司氏と会話すると、
気になる点を指摘していたからだ。それが一つや二つではなかった。イタリア語で実際に
何を言っていたのか。宮崎氏の指摘をもとに検証していきたい。
 氏はまず、「悩みどころは、ボランチを1枚多く連れていくかどうかだった」というコメントに
違和感を覚えたという。
 ザッケローニは「ボランチ」と訳された言葉について、
「Centro-campista(チェントロカンピスタ)」と発言した。これは「MF」という意味で、
日本での守備的なMFを意味する「ボランチ」とは意味合いが違う。日本で言う「ボランチ」と
表現する場合、イタリア語だと「Mediano(メディアーノ)」あるいは
「Centrocampista Difensivo(チェントロカンピスタ・ディフェンシーボ)」となる。
 日本代表のMF登録4人はすべて「ボランチ」の選手。そういったこともあり、通訳者はわかり
やすいようにボランチと訳した可能性はある。
 だが、これが一般的な「MF」を意味していたとすればどうだろうか。現在の日本代表は
2列目の選手もFWとして登録されているが、これはあくまで登録上の問題で、2列目はMFとも
とらえることができる。
 であれば、細貝萌を選ぶかどうかという単純な話ではなく、中村憲剛をどうするか、
あるいは1トップタイプを除いた9~10人のMF全体の構成で悩んでいたことも考えられる。
そして、前述の発言の直前には「先週末も広島に行った」と言っている。ここも訳していない
言葉がある。
 ザッケローニは「最後の最後まですべての試合を見た。例えば広島」と言っている。
ここを「広島」とだけしてしまうと、“青山か細貝か”という二元論になってしまうが、
果たしてそんなに単純な話であろうか。
(>>2-3あたりに続きます)
http://www.footballchannel.jp/2014/05/14/post40559/
http://www.footballchannel.jp/2014/05/14/post40559/2/
http://www.footballchannel.jp/2014/05/14/post40559/3/
http://www.footballchannel.jp/2014/05/14/post40559/4/
http://www.footballchannel.jp/2014/05/14/post40559/5/

2 名前:そまのほ ★@\(^o^)/:2014/05/14(水) 12:02:11.23 ID:???0.net

(>>1つづき)
 どうしても入れたかった若手がいた可能性も

“青山か細貝か”――。これはその後の質問でも引きずってしまう。「ボランチの選考で
悩んだということだが、細貝を外して、青山を入れた決断の理由は?」という質問が出た。
 この回答としては、「その決断は難しく、先ほども言ったが、ボランチを4枚か5枚かで悩んだ」
となっているが、実際の言葉としては、「いや青山のポジションが問題ではなかった」と
冒頭に言っている。つまり質問を真っ向から否定したことになる。
 悩んだのは本当に「ボランチ」なのだろうか。各ポジション、役割ごとに細かく呼び名がある
戦術大国イタリアの指揮官が、「ボランチ」を意味するのに広い意味を持つ「Centro-campista
(チェントロカンピスタ)」という表現をするだろうか。
 選手選考に関してはこんなことを言っている。「フレッシュな若い選手も入れられなかった
ことも残念だった」。ここは訳し方の違いかもしれないが、「何人かの若い選手が非常に
私を悩ませた」と語っていた。そして一瞬言葉を詰まらせたあと、「その彼を入れることが
できなかった」と続く。
 気づいただろうか。“何人かの”という複数形が“その彼”と単数形になっている。
ザッケローニ監督は意中の若手一人がいた可能性が高い。“その彼”と言ってしまったのは、
思わず口を滑らせてしまったのではないか(南野か、原口か、宮市か…定かではない)。
 ついでに言えば、「ブラッターにお願いしたがだめだった」とあるが、
これは「電話に出なかった」となる。電話して返答があったわけではない。
これは完全なジョークで、ザッケローニ監督は電話などしていないだろう
(会場でも笑いが起きたことから気づいているメディア関係者も多かったはずだ)。

良い結果がついてくる。ザックは断言していた

 ここまで振り返ったが、重要なのは通訳者の揚げ足をとることではない。宮崎氏も、
「あれだけの緊張感のある場で素早く翻訳しなければならないのは、非常に難しい。
私は時間をかけて翻訳したので指摘できただけのこと」と擁護する。
 その上で、「ザッケローニ監督は非常に強気な発言を繰り返していました。驚いたほどです」
と加える。会見を日本語を通して聞いた私はそのようには感じなかった。もしかしたら通訳者が
何らかの意図があり、あるいは協会からの指示により配慮をしたのかもしれない。次からさらに
細かく見ていく。
【会見での発言については、スポーツナビから引用した】
「良いパフォーマンスをすれば、良い結果がついてくると思っている」。ここは、「思う」とは
言っていない。断言している。
「成功と失敗のラインはどこか?」という質問には「私自身は違った考え方を持っていて」と
回答したことになっているが、ここでザッケローニ監督は怒っていたという。わざと謙譲語を
用いていた(日本語でもそうだが、わざとらしい丁寧語やへりくだった表現は何か意図がある
時に用いるのが普通だ)。指揮官の頭には失敗はなく、ネガティブなことは一切考えていない
のだろう。
「ここ半年で3日間しか集まれていないので、まずは全員でこのチームのやり方をおさらい
したいと思う」。このあとの言葉が抜けている。「それを踏まえて(戦術などの)考察を
始めたい。しかし、我々が何をすべきか、ということに重きをおいて進んでいきたい」。
 ここは「良いパフォーマンスを~」につながる。あくまで自分たちのサッカーをすることを
優先し、それができれば結果が出るということを強調している。
>>3以降に続きます)

3 名前:そまのほ ★@\(^o^)/:2014/05/14(水) 12:02:17.00 ID:???0.net

(>>2つづき)
選手たちへの絶対的な自信と信頼

「主導権を握って戦うことが大前提で、それができないことも想定内ではある。自分たちが
これまでやってきた、そういった状況に耐え得る戦術的準備は進めてきたつもりだ」。
ここはかなり強い表現を用いている。
「主導権を握って戦うことが大前提で、それができない事態になっても、選手たちは十分な
戦術理解を持っているので、自分たちが難しい状況に陥ることはない」。困難な状況にならない、
とまで言っている。選手への絶対的な自信がうかがえる。
「自分たちのサッカーをして、自分たちの能力を最大限に出してブラジルのピッチで戦いたい
と思う」。このあと、訳していない言葉がある。
「選手たちは極めて高い能力を持っている。繰り返すが、私は深く信頼している。
フィジカルコンディションが整えば、非常に質の高いプレーができる。だからコンディション
調整に全精力を傾けている。もちろんどれだけ質が高いプレーができるかは、相手あっての
ことだが」
 選手たちへの信頼の高さを再度、言葉にした。繰り返しになるので、訳さなかった
可能性もあるが、表現を変えて同様の表現をしたということは選手たちへのメッセージとも
とらえることができる。
「これまでの4年間はコンフェデ杯以外は結果を残している。時にいわゆる格上と呼ばれている
相手にもいい戦いをしたことがある」。ここでもザッケローニは強気の姿勢を崩さない。
「同等あるいは格上との対戦でも、時に相手を半ば辱めたこともある」と発した。
 同等は韓国のことを指しているのかもしれない。3-0で完勝したこともある。
そして“辱めた”と述べている。“いい戦い”とは大きく意味が違う。強豪を相手にしても
自分たちが打ちのめすことができることを暗に示しているのかもしれない。

隠されていた対戦国への強烈なメッセージ

「もし、負けるようなことがあった場合は、良いプレーだったと相手チームをたたえられるような
戦い方をしたいと思う」。ここも同様だ。「我々を倒す相手がいるとすれば、私は自分から
(相手に)握手を求める。敵が極めて優れたプレーをしたということだ」。“極めて優れた”を
2回繰り返した。
 前述の“辱めた”も含めて、対戦国に向けての発言ではないだろうか。打ちのめしますよ、
そして“あなたたちが極めて優れていなければ日本を倒すことはできませんよ”と。
挑発ともとれる発言だ。指揮官はメディアを通して、早くも仕掛けたことになる。
 ここまで長く検証してきたのも、ザッケローニの意図を伝える義務があると思ったからである。
この記事が翻訳される可能性は高くはないかもしれないが、指揮官の真意は何としてでも
発信したい。そして対戦相手に伝わることを切に願う。あなたたちは極めて優れた相手ですか? と。
 さらにこんなことも言っていた。これも伝えるべき指揮官の真意だろう。
「外部からの圧力を防ぐ選手たちにはストレスの掛からない環境・状況を作っていきたいと思う
し、プレッシャーが掛かる場面でも自分たちのサッカーに集中させていきたい」
 ここでは、「自分が選手の盾になる。そうなってでも選手たちを守る」と断言している。
さらにプレッシャーについても、「選手たちへのプレッシャーはピッチ内でのものに限られる」
とも語っている。
 これは、お願いの体裁をとっている。誰に? 日本のメディアにだ。過度に騒ぎ立ないことを
お願いしているのだ。もちろんこれをどうとらえるかは各メディアに委ねられるわけだが。
 以上が代表発表で述べられたザッケローニ監督の真意だ。単に23人を発表しただけでなく、
指揮官からの強烈なメッセージが込められていたのだ。
 戦いは既に始まっている。日本のメディアは翻訳された言葉をただ流しただけだった。
意図を汲み取ろうとしたメディアがどれだけあっただろうか。我々は可及的速やかに
W杯モードに入らなくてはならない。今のところ、指揮官と我々は見ている景色が違う。

(了)


引用元: http://hayabusa3.2ch.sc/test/read.cgi/mnewsplus/1400036523
5 名前:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/05/14(水) 12:05:17.36 ID:UW+H5TGd0.net

反動蹴速迅砲のため憲剛は必要だったかも


14 名前:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/05/14(水) 12:08:45.06 ID:BRi5oWPS0.net

遠藤の代わりが青山
長谷部の代わりが山口
細貝は山口に押し出されたと言ってる


30 名前:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/05/14(水) 12:15:31.47 ID:YUBhrRoQ0.net

文章が長いから誰か訳してくれ


36 名前:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/05/14(水) 12:16:33.96 ID:/ftxsOkh0.net

>>30
守備よりも攻撃的選手を揃えた
対戦国たちへお前ら素晴らしいプレーしないと日本には勝てないよ?



34 名前:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/05/14(水) 12:16:03.31 ID:A0VbJodq0.net

一言で言えばザックかっけぇ、だな


39 名前:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/05/14(水) 12:16:41.94 ID:oSzqt5se0.net

ようするに、

好み重視のジーコの再来


57 名前:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/05/14(水) 12:22:44.96 ID:WOh9yYwh0.net

ケンゴか南野が欲しかったが、協会が煩くて香川を切れなかった。

意訳するとこんな感じかな。


71 名前:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/05/14(水) 12:32:18.49 ID:4biaBmcs0.net

実際見たら南野は可能性の高い選手だよね
今の時代のファンタジスタと呼ぶに相応しいと思う


79 名前:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/05/14(水) 12:36:58.70 ID:PPJ1eldD0.net

ブラジルWC盛り上がってきたね
スタジアム建設の方が心配


92 名前:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/05/14(水) 12:44:41.21 ID:taDRPCKT0.net

読んだけど相手を挑発してるようには取れなかった
強調してるのは、相手がどうであれ自分たちのサッカーをするってことだろう


100 名前:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/05/14(水) 12:50:12.12 ID:9ZZUsegkO.net

通訳を拷問にかけて真相を白状させろ


111 名前:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/05/14(水) 12:58:11.07 ID:XVc4juwk0.net

チェーザレとかが訳せばな


113 名前:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/05/14(水) 12:59:23.07 ID:Ng5MZzJa0.net

ピザ広げてんじゃねーよ


125 名前:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/05/14(水) 13:09:37.78 ID:nl2Q4dUC0.net

なげー
せめて13行くらいでたのむ


127 名前:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/05/14(水) 13:11:34.07 ID:QkbRSzBt0.net

通訳の声、名波にそっくりだったなw


130 名前:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/05/14(水) 13:14:21.35 ID:C7kQVC/l0.net

改訂版の全文訳出して


131 名前:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/05/14(水) 13:14:21.72 ID:FtnnrrAY0.net

ザックの通訳はジローラモにお願いすればいいのに


137 名前:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/05/14(水) 13:23:01.78 ID:ljDtYLBG0.net

>>131
あれはイタリアの高田純次みたいなもんだぞ



134 名前:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/05/14(水) 13:17:26.29 ID:wtI5OOYY0.net

23人目争いで外れたのは憲剛なのかな


147 名前:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/05/14(水) 13:39:37.16 ID:XBjal9vtO.net

守備は川島の神セーブ任せで、後のヤツは攻めろって言ってます


154 名前:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/05/14(水) 13:49:38.56 ID:lv5D5FUTO.net

ザック…あんたカッコいいよ!


157 名前:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/05/14(水) 13:53:57.49 ID:F485iFPC0.net

要は

「500色の色鉛筆」と使って描かれた原画を「12色の色鉛筆」で模写した

って事か


163 名前:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/05/14(水) 14:01:17.26 ID:l/AH3Qh90.net

ザック気合入ってたのか
全然伝わってこなかった


169 名前:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/05/14(水) 14:11:43.49 ID:FKhhCHEB0.net

要するに通訳イケメンってこと


171 名前:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/05/14(水) 14:15:06.01 ID:M8mc547h0.net

若手は宇佐美の事だろうな


187 名前:名無しさん@恐縮です:2014/05/14(水) 14:35:02.18 ID:5YLGZVSm5

訳「型にはめてやる」


188 名前:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/05/14(水) 14:32:51.07 ID:ru0Piec10.net

ザックの通訳って顔が岡崎で声が名波だよな


204 名前:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/05/14(水) 14:50:51.87 ID:QgPnw68fO.net

>>188
ワロタw

つかこんなにザックは選手への信頼を大事にしてたのか
そりゃトゥーリオ呼ばんわな



190 名前:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/05/14(水) 14:34:45.76 ID:v18pzuMR0.net

でなにをどう分析したらこんなノーガード戦術にいきつくんだよ


192 名前:名無しさん@恐縮です:2014/05/14(水) 14:37:28.67 ID:fMJiaCuIK

3文字でまとめると バルス


199 名前:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/05/14(水) 14:46:00.21 ID:OgBdtUTd0.net

意識が攻撃的になりすぎて
カウンター食らってあっさり敗退するパターンと見た


208 名前:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/05/14(水) 14:56:33.68 ID:kMVVTGlV0.net

宮市、乾、宇佐美

早熟すぎた三大選手


213 名前:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/05/14(水) 14:58:50.64 ID:v18pzuMR0.net

でもまあ日本もサッカーの質から言ってボランチに一番頭のいい技術の優れた選手が集まるようにした方がいい


215 名前:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/05/14(水) 15:01:11.43 ID:zW49I/ok0.net

結構面白いこと書くね


220 名前:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/05/14(水) 15:10:45.23 ID:zW49I/ok0.net

これを読んで自分が面白いと思ったのは
ザックにはメンバーに入れたい若手がいたが
最後まで悩んで、結局入れられなかったことと、
この日本代表がW杯で勝つことにずいぶん自信を持ってるということ。


225 名前:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/05/14(水) 15:21:03.99 ID:ImjM+r3m0.net

ジョカトーレってよく聴こえたけど、どんな意味


226 名前:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/05/14(水) 15:23:41.78 ID:gD8ZAYj/0.net

>>225
サッカー選手



240 名前:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/05/14(水) 16:08:54.72 ID:TR1XVg8K0.net

PK職人として駒野を連れて行くべき


244 名前:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/05/14(水) 16:24:10.81 ID:96h1cESi0.net

トルシエが質問に答える前に話し始めるダバディくらいの通訳の方が面白い


246 名前:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/05/14(水) 16:27:03.76 ID:yr75p/CY0.net

なるほどなー
ザックさん頼むでフランス戦みたいな奇跡を引き寄せてくれ


248 名前:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/05/14(水) 16:30:33.59 ID:bNmTXu+l0.net

今回の大会は、南米勢強そうだ


252 名前:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/05/14(水) 16:43:10.09 ID:JFOBmP4u0.net

コージー戦で全てがわかるし決まるだろう


271 名前:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/05/14(水) 17:56:24.56 ID:el1VCwmS0.net

じゃあ脱いじゃいなよ


276 名前:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/05/14(水) 18:10:29.52 ID:FYmjZ2Qd0.net

岡田ジャパンとか比較に成らん


278 名前:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/05/14(水) 18:16:43.35 ID:5P/OM3nd0.net

ニュアンスまで読み取るのは大変すぎるよな


280 名前:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/05/14(水) 18:23:41.27 ID:4R/+/MI10.net

誰も
きづいて
いなかった


298 名前:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/05/14(水) 19:45:39.76 ID:YHu3vbDpO.net

外交畑の通訳さんはこう言った細かいニュアンスも表現出来るのだろうか…
そうあって欲しいものだ。


305 名前:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/05/14(水) 20:00:52.54 ID:ba+jWcwN0.net

通訳が雑すぎってことか
時間かけてもいいからザックが伝えたいことを伝えるべきだろ


313 名前:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/05/14(水) 20:21:06.06 ID:pCJlOXBn0.net

ザック就任当初から今の通訳は能力を疑問視されてた気がする
長友がやったほうがいいんじゃねw


316 名前:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/05/14(水) 20:27:34.67 ID:b7nPhEPFO.net

原が代表を決めたのだから原に質問すればよい。


317 名前:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/05/14(水) 20:30:18.44 ID:cDWKqzZg0.net

ワッキーが23人全員当てたそうだから、ワッキーに聞け。


327 名前:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/05/14(水) 21:05:34.93 ID:VLBzxeDJ0.net

次の監督がどの国の奴になっても通訳はダバディな


336 名前:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/05/14(水) 23:24:46.57 ID:7HI0/2qt0.net

ヨザックという息子いきなり出してきたしな


365 名前:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/05/15(木) 14:32:19.80 ID:HpGSAswY0.net

ピルロとダニエル・ブライアンの見分けがつかん


369 名前:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/05/15(木) 15:39:54.98 ID:Y1jDZ5hq0.net

テレ朝のボキャ貧ぷりときたら


372 名前:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/05/16(金) 01:22:40.67 ID:TKm5G3fo0.net

この検証で分かるのは、
この通訳はめちゃくちゃ優秀。
きっちり訳すタイプだな。

ダバディみたいな、広報みたいな
通訳も本人と同意があればいい。

オシムも自分の通訳に対して、
自分の意図を汲んでいれば、
勝手に発言しても良いとしている。